Your clinical content, perfectly understood in the UK
We help U.S. pharma, biotech and medtech companies adapt their clinical trial materials for UK audiences — with the precision and regulatory knowledge your research demands.
Everything your clinical trial content needs
From first draft to final submission, we cover every stage of your content’s journey into the UK market.
Translation
Professional translation of your clinical and regulatory documents from US English into UK English, preserving technical accuracy and regulatory compliance throughout.
Localisation
Beyond translation — adapting your content to reflect UK medical terminology, NHS conventions, MHRA requirements and cultural expectations of your UK patient population.
Editing
Expert editing of your existing UK English materials to improve clarity, consistency and suitability for clinical trial use — ensuring your message lands with precision.
Proofreading
A meticulous final check of your translated or written documents — catching errors, inconsistencies and formatting issues before submission or distribution.
From submission to delivery — simply
We keep the process straightforward so you can focus on your research, not your paperwork.
Submit your documents
Upload your materials and tell us what you need. We’ll review the scope and complexity of your project.
Receive a free quote
We’ll come back to you quickly with a clear, itemised quote and proposed turnaround timeline.
Translation & review
A specialist translator works on your project, followed by a dedicated expert review for accuracy and compliance.
Delivery & support
Your completed documents are delivered securely. We remain available for any follow-up queries or revisions.
Specialists across every document type
Our team has deep familiarity with the full spectrum of clinical trial documentation — from highly technical regulatory copy to accessible patient-facing materials.
Regulatory & Technical
- Clinical Study Protocols
- Investigator’s Brochures
- Case Report Forms
- Standard Operating Procedures
- Laboratory Manuals & Technical Instructions
Patient-Facing Copy
- Participant Information Sheets & Brochures
- Informed Consent Forms
- Patient Questionnaires & Surveys
- Patient Diaries / eDiaries
- Instructions for Use
- Visit Schedules & Appointment Reminders
- Recruitment Materials
- Medication Labels & Packaging Inserts
- Digital Platforms & Patient Portals
Safety & Adverse Events
- Safety Narratives
- Periodic Safety Update Reports (PSURs / PBRERs)
- Medical Device Vigilance Reports (MDR / Vigilance Forms)
- Patient Safety Letters & Communications
What you can always count on
Every project we take on comes with the same non-negotiable commitments.
A Dedicated Project Manager
You’ll have a single point of contact throughout — someone who knows your project, keeps you updated, and ensures on-time delivery.
Written to UK Regulations
All content is adapted to meet MHRA requirements, ensuring your submissions, patient information and device documentation are compliant and ready for the UK market.
100% Accuracy Guaranteed
Every document goes through careful translation, expert review and final checks. We guarantee accuracy and consistency across every page of every project.
Fully Secured Projects
Your documents and data are handled with complete confidentiality and in line with UK data protection regulations — giving you total peace of mind.
Expert Life Science Linguists
Our translators have medical, scientific and technical backgrounds. They understand your terminology — so nothing gets lost in translation.
Clear Timelines, No Surprises
We agree a delivery timeline before work begins and stick to it. If anything changes, you’ll hear from us immediately — not after the deadline has passed.
Deep expertise in life sciences — not generalist linguists
Clinical trial documentation requires more than bilingual ability. Our team combines language expertise with genuine scientific and regulatory knowledge, built over 10+ years of working exclusively in pharma, biotech and medtech.
- Pharma regulatory submissions and MHRA compliance
- Biotech and medical device documentation
- Patient-facing materials for diverse UK populations
- Safety and adverse event reporting
- ICH guidelines and Good Clinical Practice
Built to help U.S. life science companies succeed in the UK
Corporate Translate was founded with a single purpose: to remove the language and localisation barriers that slow U.S. pharma, biotech and medtech companies from running effective clinical trials in the United Kingdom.
Running a UK clinical trial as a U.S. company involves far more than translating American English into British English. It requires a deep understanding of MHRA expectations, NHS conventions, UK patient expectations and the subtle regulatory differences that can trip up even experienced clinical teams.
Our team of specialists has worked in and around life sciences for over a decade. We’ve seen what happens when clinical content isn’t properly localised — confused participants, compliance issues, and delays that cost time and budget. Our work prevents those problems.
Accuracy above all
In clinical research, imprecise language has real consequences. We treat every word with the seriousness your research deserves.
Clarity for patients
Patient-facing materials must be understood by real people in real situations. We make complex information accessible without sacrificing accuracy.
Partnership, not transaction
We work as an extension of your team, understanding your timelines, your standards and your pressure points.
Request a free quotation
Tell us about your project and we’ll come back to you with a clear quote and timeline — usually within one business day.