Your clinical content, perfectly understood in the UK
We help U.S. pharma, biotech and medtech companies adapt their clinical trial materials for UK audiences — with the precision and regulatory knowledge your research demands.
Years of life science translation experience
Our core specialisation
Pharma · Biotech · Medtech
Expert translators with medical, scientific and regulatory backgrounds — not generalists, but specialists who understand your content.
Everything your clinical trial content needs
From first draft to final submission, we cover every stage of your content’s journey into the UK market.
From submission to delivery — simple
We keep the process straightforward so you can focus on your research, not your paperwork.
Specialists across every document type
Our team has deep familiarity with the full spectrum of clinical trial documentation — from highly technical regulatory copy to accessible patient-facing materials.
Regulatory & Technical
- Clinical Study Protocols
- Investigator’s Brochures
- Case Report Forms
- Standard Operating Procedures
- Laboratory Manuals & Technical Instructions
Patient-Facing Copy
- Participant Information Sheets & Brochures
- Informed Consent Forms
- Patient Questionnaires & Surveys
- Patient Diaries / eDiaries
- Instructions for Use
- Visit Schedules & Appointment Reminders
- Recruitment Materials
- Medication Labels & Packaging Inserts
- Digital Platforms & Patient Portals
Safety & Adverse Events
- Safety Narratives
- Periodic Safety Update Reports (PSURs / PBRERs)
- Medical Device Vigilance Reports (MDR / Vigilance Forms)
- Patient Safety Letters & Communications
What you can always count on
Every project we take on comes with the same non-negotiable commitments.
Deep expertise in life sciences — not generalist linguists
Clinical trial documentation requires more than bilingual ability. Our team combines language expertise with genuine scientific and regulatory knowledge, built over 10+ years of working exclusively in pharma, biotech and medtech.
- Pharma regulatory submissions and MHRA compliance
- Biotech and medical device documentation
- Patient-facing materials for diverse UK populations
- Safety and adverse event reporting
- ICH guidelines and Good Clinical Practice
Built to help U.S. life science companies succeed in the UK
Corporate Translate was founded with a single purpose: to remove the language and localisation barriers that slow U.S. pharma, biotech and medtech companies from running effective clinical trials in the United Kingdom.
Running a UK clinical trial as a U.S. company involves far more than translating American English into British English. It requires a deep understanding of MHRA expectations, NHS conventions, UK patient expectations and the subtle regulatory differences that can trip up even experienced clinical teams.
Our team of specialists has worked in and around life sciences for over a decade. We’ve seen what happens when clinical content isn’t properly localised — confused participants, compliance issues, and delays that cost time and budget. Our work prevents those problems.
In clinical research, imprecise language has real consequences. We treat every word with the seriousness your research deserves.
Patient-facing materials must be understood by real people in real situations. We make complex information accessible without sacrificing accuracy.
We work as an extension of your team, understanding your timelines, your standards and your pressure points.
Request a free quotation
Tell us about your project and we’ll come back to you with a clear quote and timeline — usually within one business day.